第8回演奏会
演奏曲目
2008.11.23(日) 18:00 開演 日本福音ルーテル健軍教会
- O quam glorisum est/おお何と栄光に満ちた
グレゴリオ聖歌〜「サカラメンタ提要」より - O quam glorisum est/おお何と栄光に満ちた(ビクトリア作曲)
- Tantum ergo/大いなる秘蹟
グレゴリオ聖歌〜「サカラメンタ提要」より - Pange lingua/歌え舌よ(ビクトリア作曲)
- Introït〜Kyrie/入際唱とキリエ
ビクトリア作曲「Missa pro Defunctus」より - In paradisum/天国にて
グレゴリオ聖歌〜「サカラメンタ提要」より - In manus tuas/あなたの手の中へ(シェファード作曲)
- Sancte Deus/聖なる神よ(タリス作曲)
- Ave verum corpus/めでたしまことの御体(バード作曲)
- Super flumina Babilonis/バビロン川のほとり(パレストリーナ作曲)
- Sicut cervus/谷川慕いて(パレストリーナ作曲)
- L'amour, la mort et la vie/愛と死と生(ジャヌカン作曲)
- Ce moys de may/この5月(ジャヌカン作曲)
- Ma peine n'est pas grande/わが苦しみは大きからず(ジャヌカン作曲)
- Il bianco e dolce cigno/白くて優しい白鳥(アルカデルト作曲)
- Il est bel et bon/うちの亭主はお人好し(パスロー作曲)
- Mentre il cuculo il suo cucu cantava/カッコウうたう(カイモ作曲)
歌詞対訳
O quam gloriosum est
0 quam gloriosum est Regnum
in quo cum Christo gaudent omnes sancti
amicti stolis albis
sequuntur agnum quocumque ierit.
おお、神の国はなんと栄光に満ちたことか
そこではキリストと共にすべての聖人が歓び
白い服をまとい、彼の後ろをついて行く。
Tantum ergo
Tantum ergo sacramentum veneremur cernui:
et antiquum documentum novo cedat ritui.
Praestet fides supplementum
sensuum defectui.
それゆえにこの大いなる秘蹟を伏して崇めよう
そして古い儀式をあらため、新しい典礼を始めよう、
衰えた五感が信仰によって甦るように。
Pange lingua
Pange lingua gloriosi corporis mysterium,
sanguinisque pretiosi,
quem in mundi pretium fructus ventris
generosi Rex effudit gentium.
Nobis datus, nobis natus ex intacta Virgine,
et in mundo conversatus sparso verbi semine
sui moras incolatus miro clausit ordine
Tantum ergo sacramentum veneremur cernui:
et antiquum documentum novo cedat ritui.
Praestet fides supplementum
sensuum defectui.
Genitori, Genitoque laus et jubilatio, salus, honor,
virtus quoque sit et benedictio.
Procedenti ab utroque, compar sit laudatio.
Amem.
歌え舌よ、栄光の御体の神秘と貴重な流血とを、
それは世の救いのため御腹よりお生まれになった御子である、
人々の王が流された血である。
私達のために汚れない聖母よりお生まれになり、
お与えになられ、そして福音を伝えるため現世を生きられ、
その終焉では奇跡をもたらされた。
それゆえにこの大いなる秘蹟を伏して崇めよう
そして古い儀式をあらため、新しい典礼を始めよう、
衰えた五感が信仰によって甦るように。
父と子に、賛美、喜び、救い、誉れ、力、
そして祝福がありますように。
両者から生まれたものにも称賛がありますように。
アーメン(この願いがかないますように)。
Introit
Requiem aeternem dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus Deus in Sion
et tibi reddetur votum in Jerusarem.
Exaudi orationem meam
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternem dona eis, Domine
et lux perpetua luceat eis.
主よ永遠の安らぎを彼らにお与え下さい
そしてとこしえの光につつまれます様に。
神よ、シオンの地では
賛美歌であなたをたたえます
エルサレムではあなたへ祈りを捧げます。
我らの祈りをお聞きいれ下さい
すべて生きるものはあなたの元へまいります。
主よ永遠の安らぎを彼らにお与え下さい
そしてとこしえの光につつまれます様に。
Kyrie
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
主よ憐れみたまえ、
キリストよ憐れみたまえ、
主よ憐れみたまえ。
In Paradisum
In paradisum deducant te angeli;
in tuo adventu suscipiant te martyres,
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
Chorus angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere
aeternam habeas requiem.
天使らがあなたを天国へお導き下さいます様に、
そしてあなたが到着すると殉教者らに迎えられ
聖なる都エルサレムへ案内されます様に。
あなたは天使の合唱につつまれ、
かつては貧しかったラザロと共に
永遠の安らぎにつつまれます様に
In manus tuas
In manus tuas, Domine,
commendo spiritum meum.
Redemisti me, Domine, Deus veritatis
主よ、私は魂をあなたの手の中へと委ねます
真実なる神よ、どうか私をお救いください
Sancte Deus
Sancte Deus, Sancte fortis,
Sancte et immortalis, miserere nobis.
Nunc, Christe, te petimus miserere quaesumus
qui venisti redimere perditos,
Noli damnare redemptos,
quia per crucem tuam, redemisti mundum. Amen
聖なる神よ、神聖にして全能なる神よ、
神聖にして永遠なる神よ、我らを憐れみください。
救世主(キリスト)さま、今あなたの慈悲を願い、
罪深きものをお救い下さることを切望するのですから、
どうか救われた者をお咎めになりませぬように。
なぜなら聖なる十字架の贖いにより
人々は救われるのですから。アーメン
Ave verum corpus
Ave verum corpus, natum de Maria virgine,
vere passum immolatum
in cruce pro homine;
cujus latus perforatum unda fluxit sanguine.
Esto nobis praegustatum in mortis examine.
O dulcis, O pie, O Jesu fili Mariae,
miserere mei. Amen.
栄あれ(めでたし)
聖母マリアからお生まれになった真の御体。
まさに人々のため十字架に架けられ受難され、
その刺腹より流れる血は大河となって流れた。
どうか死の審判の際、お会いできます様に。
何と優しく慈悲深い、マリアの息子イエス様、
どうか私を憐れんで下さい。
アーメン(この願いがかないますように)。
Super flumina Babilonis
Super flumina Babironis
illic sedimus et flevimus
dum recordaremur tui Sion
in salicibus in medio ejus
suspendimus organa nostra.
バビロン川のほとりに我々は座り、涙した
あなたシオンを思い出しながら…
やなぎの木に自分たちの楽器をおいた
Sicut cervus
Sicut cervus desiderat, ad fontes aquarum,
ita desiderat anima mea ad te, Deus.
谷川慕いて鹿が泉の水を求めるように
私の魂も神様あなたを慕っています。
L'amour, la mort et la vie
愛と死と生はたえず私を悩ませる。
私はわずらわされずそっとされることを望み、
このままでいること願う。
笑顔をうかべようとしても頬に涙が流れ、
燃えさかる愛の火に、生きることは私の死を望み、
死は私の生きることを望む。
Ce mois de may
この5月に緑色の服を着よう
早起きして通りで1回2回3回と跳ねてみよう
この5月に緑色の服を着よう
Ma peine n'est pas grande
わが苦しみはそれ程大きくない
それ以上のものを得たと思えば。
私の望みはただ彼女に会うこと。
多情な君たちよ、私が君たちと同じように
やつれるとは思わないように。
彼女が喜ぶのをみたり、また接吻をして
彼女が喜べば私は非常に満ち足りるのだ。
もし私に幾らかでも苦しみがあれば、
君たちは拷問を受ける。
わが苦しみは必ず癒される。
以前はそうでないように話したこともあったが、
しかし絶大な信頼があると断言する。
なぜならば彼女は不貞など全くなく私に忠実で、
彼女に満足している私は全く正しいからだ。
Il bianco e dolce cigno
白くて優しい白鳥は歌いながら死ぬ。そして私は泣きながら臨終をむかえる。
不思議で多彩な運命よ、
白鳥が失意のうちに死ぬのに、
私は祝福されて死に、
死を迎えて私はあらゆる喜びで満たされる。
もし死ぬことによって苦痛を感じないのなら
1日に千回死んでも満足することだろう。
Il est bel et bon
うちの亭主はハンサムでお人好し
二人の婦人が話す
私の事を怒らないし家事や鶏の世話もしてくれる
お陰で私は楽しみながら暮らせる
鶏の鳴き声がする、ココココ、ダココココ
えっ!かわいいコケット(妻を寝取られた亭主)?
うちの亭主はハンサムでお人好し
Mentre il cuculo il suo cucu cantava
カッコウはうたう、カッコー、カッコー
その傍らでアマリリスは言う
ダモンよフィリはおいて
私の方へおいでよ
カッコー、カッコー
ほらよんでいる